Top
Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den
accesskey
-Taste und Taste 1
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den
accesskey
und Taste 2
PULS
Foto: Matthias Friel
Datenschutz
Kontakt
Impressum
Universität Potsdam
Veranstaltungen
Modulbeschreibung
EN
WiSe 2024/25
Anmelden
Node2
Uni Homepage
Studium
Zugang zu Moodle
Anmeldungs- und Belegungsfristen
Verifikation von Studienbescheinigungen
Sie sind hier:
Startseite
Translation - Einzelansicht
Funktionen:
belegen/abmelden
Veranstaltungsart
Übung
Veranstaltungsnummer
3102
SWS
2
Semester
WiSe 2015/16
Einrichtung
Institut für Anglistik und Amerikanistik
Sprache
englisch
Weitere Links
comment
Belegungsfrist
01.10.2015 - 20.11.2015
Belegung über PULS
Gruppe 1:
Vormerken:
jetzt belegen / abmelden
Tag
Zeit
Rhythmus
Dauer
Raum
Lehrperson
Ausfall-/Ausweichtermine
Max. Teilnehmer/-innen
Übung
Di
14:00 bis 16:00
wöchentlich
13.10.2015 bis 02.02.2016
1.19.0.31
Dr. Bartels
20
Einzeltermine:
13.10.2015
20.10.2015
27.10.2015
03.11.2015
10.11.2015
17.11.2015
24.11.2015
01.12.2015
08.12.2015
15.12.2015
05.01.2016
12.01.2016
19.01.2016
26.01.2016
02.02.2016
Kommentar
Please follow the "comment" link above for more information on comments, course readings, course requirements and grading.
Improving your expression in and knowledge of English through intensive comparison and contrast with German: that is the main purpose of this course. Translation is a powerful tool for improving your proficiency because it uses your native language - your semantic bedrock that all your explorations in the second language build up from. Alan Duff: `Translation develops three qualities essential to all language learning: flexibility, accuracy, and clarity. It trains the learner to search (flexibility) for the most appropriate words (accuracy) to convey what is meant (clarity).` You learn to think from words and structures to meanings - translation sensitizes you to the nuances of style and meaning better than anything other language learning activity. By contrasting the meanings of words and syntax, you can move away from literal (whatever that means!) translations to meaning (whatever that is!). When you think about it, any real interaction with an author or a person speaking involves acts of translation - the deeper the engagement, the more challenging and fruitful the translation.
The number of participants in this course is limited to 20 students.
Literatur
ML Englisch 2008 - 3102 Übersetzen, Kreatives Schreiben, Mündlicher Ausdruck - Modul Sprachausbildung - 3 LP
MT Anglophone Literaturen und Kulturen 2006 - 1012 Übersetzung - Modul Sprachausbildung - 3 LP
MT Anglophone Literaturen und Kulturen 2006 - 1013 Übersetzung - Modul Sprachausbildung - 3 LP
MT Anglophone Modernities in Literature and Culture 2011 - 1052 Übung: Übersetzung - Modul Academic English - 3 LP
MT Fremdsprachenlinguistik 2006 - 2012 Übersetzung für fortgeschrittene Lerner - Modul Englisch: Vertiefungsmodul Sprachpraxis - 3 LP
MT Fremdsprachenlinguistik 2011 - 2112 Übersetzen - Modul Englisch: Vertiefungsmodul Sprachausbildung - 3 LP
MT Kommunikationslinguistik 2009 - 2012 Übersetzung für forgeschrittene Lerner - Modul Englisch: Vertiefungsmodul Sprachpraxis - 3 LP
ML Englisch 2008 - 3104 Übersetzen, Kreatives Schreiben, Mündlicher Ausdruck - Modul Sprachausbildung - 3 LP
Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester WiSe 2015/16 , Aktuelles Semester: WiSe 2024/25
© Copyright HIS
Hochschul-Informations-System eG