PULS
Foto: Matthias Friel
Evaluación del seminario: participación activa en las clases (o por escrito si ausencias son necesarias), redacción de un acta, dos pruebas escritas.
Este curso está dedicado a la práctica en clase de traducción (inversa o directa) de textos en alemán a español. Se trendrà en cuenta el nivel de sus participantes (Màster) a la hora de tratar aspectos sintàcticos y estilìsticos especialmente. Los,las participantes recibiràn diversos textos narrativos de dificultal media-alta para preparar en casa y discutir/corregir en clase en grupo. De los resultados semanales realizaràn al menos un acta a lo largo del semestre. En la puesta en comùn se insistirà en aspectos gramaticales y lèxicos que requieran atenciòn por parte del grupo.
A lo largo del semestre se realizaràn dos pruebas escritas (12 de diciembre y 6 de febrero) que los,las participantes podràn preparar por su cuenta en casa. Los textos de los que se extraerán las pruebas se pondrán a disposición del grupo en Moodle.
Este curso solo puede ser de provecho si la preparación es adecuada y la participación en las clases activa, analizando los textos y sus posiblilidades, observando y registrando errores habituales y construcciones recurrentes, entre otros. En clase se ofrecerán alternativas y discusiones gramaticales o estilísticas si surgieran a través de la discusión sobre el texto.
Los textos narrativos - extraidos de una novela de dificultad media- estarán a disposición del grupo en Moodle al comienzo del semestre.
3 LP
© Copyright HISHochschul-Informations-System eG