Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 

Foto: Matthias Friel

Modul: Übersetzen als kulturelle Praxis


Das hier aufgeführte Modul basiert auf in den Amtlichen Bekanntmachungen der Universität Potsdam veröffentlichten Studien- und Prüfungsordnungen.
Verbindliche Regelungswirkung haben nur die veröffentlichten Ordnungen.


SLP_BA_021: Übersetzen als kulturelle Praxis Anzahl der Leistungspunkte (LP):
9 LP
Modulart (Pflicht- oder Wahlpflichtmodul): Abhängig vom Studiengang (siehe unten)
Inhalte und Qualifikationsziele des Moduls:

Inhalte:

- Vermittlung von Theorien der Translation als kulturelle Praxis

- kritische Diskussion literarischer Übersetzungen unter Berücksichtigung (inter-)kultureller, sprachlicher und poetologischer Aspekte

- Einführung in literarisches Übersetzen durch Übungen und Workshops 

 

Lernergebnisse/Kompetenzen:

- Kompetenzen in der Theorie und Praxis der Übersetzung im deutsch-polnischen kulturellen Kontext, insbesondere der Literaturübersetzung

- Befähigung zur kritischen Reflexion von Übersetzungen in unterschiedlichen diskursiven Kontexten  

Modul(teil)prüfung (Anzahl, Form, Umfang, Arbeitsaufwand in LP):

Präsentation, mündlich (30 Minuten, Gruppenarbeit) oder schriftlich (3 Seiten, individuell), 3 LP


Veranstaltungen
(Lehrformen)
Kontaktzeit
(in SWS)
Prüfungsnebenleistungen
(Anzahl, Form, Umfang)
Lehrveranstaltungsbegleitende Modul(teil)prüfung
(Anzahl, Form, Umfang)
Arbeitsaufwand gesamt
(in LP)
Für den Abschluss des Moduls Für die Zulassung zur Modulprüfung
Übersetzen als kulturelle Praxis (Seminar) 2

Testat

- - 3
Übersetzungsworkshop (Seminar) 2

Testat

- - 3

Häufigkeit des Angebots:

WiSe

Voraussetzung für die Teilnahme am Modul: keine
Anbietende Lehreinheit(en): Slavistik
Zuordnung zu Studiengängen Modulart
Bachelor of Arts Angewandte Kultur- und Translationsstudien (deutsch-polnisch) WiSe 2019/20 Pflichtmodul