PULS
Foto: Matthias Friel
Este seminario está dedicado a la práctica en clase de traducción de textos en alemán a español. Se tendrá en cuenta el nivel de sus participantes (Máster) a la hora de tratar aspectos sintácticos y estilísticos relevantes o solicitados por el grupo a lo largo de su trabajo.
Los/las participantes recibirán diversos textos narrativos de dificultad media-alta en lengua alemana del mismo autor para preparar en casa y discutir/corregir en clase. En la puesta en común se insistirá en aspectos gramaticales y léxicos que requieran atención por parte del grupo.
A lo largo del semestre se realizarán dos breves pruebas escritas cuyas fechas pueden decidirse en grupo al comienzo del curso.
Para que el curso sea de provecho, la preparación previa debe ser adecuada y la participación en las clases activa, analizando los textos y sus posibilidades, observando y registrando errores personales habituales y construcciones recurrentes, entre otros. En clase se ofrecerán alternativas y discusiones gramaticales o estilísticas que surjan a través de la discusión en grupo sobre el texto.
En la medida de lo posible, se discutirán comparaciones con traducciones ‘oficiales’ ya existentes o creadas artificialmente si el grupo lo desea.
Evaluación del seminario: participación activa en las traducciones semanales, redacción de -al menos- dos actas de clase, dos pruebas escritas (la primera servirá de orientación y tendrá menor valor que la segunda).
Se pondrá a disposición del grupo participante al comienzo del semestre en el sitio del curso en Moodle
3 LP
© Copyright HISHochschul-Informations-System eG