Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 

Foto: Matthias Friel

Translation - Einzelansicht

Veranstaltungsart Übung Veranstaltungsnummer
SWS 2 Semester SoSe 2020
Einrichtung Institut für Anglistik und Amerikanistik   Sprache englisch
Weitere Links comment
Belegungsfrist 20.04.2020 - 10.05.2020

Belegung über PULS
Gruppe 1:
     jetzt belegen / abmelden
    Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum Lehrperson Ausfall-/Ausweichtermine Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
Übung Do 12:00 bis 14:00 wöchentlich 23.04.2020 bis 23.07.2020  1.19.1.22 Dr. Bartels   20
Kommentar

Please follow the "comment" link above for more information on comments, course readings, course requirements and grading.

Dear students, all courses will be taught as online courses with asynchronous access until further notice. Once you have signed on in PULS and have been admitted in PULS, your instructor will email you via PULS to let you know when and how to access the online material (moodle, etc.). Testatsleistungen (course requirements) may be subject to change. Students who cannot (yet) access PULS: Please email your instructor directly. It is possible that classes can be switched to classroom teaching (Präsenzlehre) at some point during the semester. If this happens, your instructor will let you know and classes will take place at the times originally scheduled.


Improving your expression in and knowledge of English through intensive comparison and contrast with German: that is the main purpose of this course. Translation is a powerful tool for improving your proficiency because it uses your native language - your semantic bedrock that all your explorations in the second language build up from. Alan Duff: `Translation develops three qualities essential to all language learning: flexibility, accuracy, and clarity. It trains the learner to search (flexibility) for the most appropriate words (accuracy) to convey what is meant (clarity).` You learn to think from words and structures to meanings - translation sensitizes you to the nuances of style and meaning better than anything other language learning activity. By contrasting the meanings of words and syntax, you can move away from literal (whatever that means!) translations to meaning (whatever that is!). When you think about it, any real interaction with an author or a person speaking involves acts of translation - the deeper the engagement, the more challenging and fruitful the translation. The number of participants in this course is limited to 20 students.


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SoSe 2020 , Aktuelles Semester: SoSe 2024