PULS
Foto: Matthias Friel
Für weitere Informationen zum Kommentar, zur Literatur und zum Leistungsnachweis klicken Sie bitte oben auf den Link "Kommentar".
"Il me semble que la traduction ne pose pas seulement un travail intellectuel, théorique ou pratique, mais un problème éthique. Amener le lecteur à l'auteur, amener l'auteur au lecteur, au risque de servir ou de trahir deux maîtres, c'est pratiquer ce que j'aime appeler : l'hospitalité langagière." (Paul Ricöur, Sur la traduction, Bayard, 2004)
On peut aussi citer Jacques Derrida qui, dans Psyché, Inventions de l’autre, Galilée, 1987 déclare que "traduire un texte, c’est lui donner une autre saveur" .
Nous travaillerons avec différents auteurs et ce travail vous permettra de développer et d'affiner vos compétences en traduction de textes littéraires. Nous commencerons avec le début d'un roman de Kafka (en utilisant aussi un autre média: le texte-image). Nous continuerons avec un roman de Pascal Mercier - pseudonyme de Peter Bieri - qui n'est pas seulement romancier mais a aussi été professeur de philosophie à la FU de Berlin. Ce roman a été porté à l'écran en 2013.
Pour réussir ce cours il est demandé aux étudiant-e-s:
- une présence et participation régulières et actives aux cours
- la réalisation de différents exercices au cours du semestre
- 3 traductions seront notées durant le semestre et la myenne sera calculée.
© Copyright HISHochschul-Informations-System eG