PULS
Foto: Matthias Friel
Este curso estará dedicado a la práctica en clase de traducción (inversa o directa, dependiendo de la perspectiva estudiantil) de textos en alemán a español. Se tendrá en cuenta el nivel de sus participantes (Máster) a la hora de tratar aspectos sintácticos y estilísticos especialmente. Los,las participantes recibirán diversos textos narrativos de dificultad media-alta en lengua alemana para preparar en casa y discutir/corregir en Moodle. En la puesta en común se insistirá en aspectos gramaticales y léxicos que requieran atención por parte del grupo.
A lo largo del semestre se realizarán dos pruebas escritas que los/las participantes podrán preparar por su cuenta en casa. Los textos de los que se extraerán las pruebas se pondrán a disposición del grupo en Moodle.
El curso es apropiado para aprendizaje asincrónico pero se pueden incluir sesiones en Zoom, si los/las participantes así lo desean.
Este curso solo puede ser de provecho si la preparación es adecuada y la participación en las clases activa, analizando los textos y sus posiblilidades, observando y registrando errores habituales y construcciones recurrentes, entre otros. En clase se ofrecerán alternativas y discusiones gramaticales o estilísticas si surgieran a través de la discusión sobre el texto.
Evaluación del seminario: participación activa en las clases, una/dos pruebas escritas.
Literatura empleada: a disposición de los, las participantes en Moodle al iniciar el semestre.
El acceso a Moodle se enviará por correo electrónico al estudiantado inscrito en PULSl. Si no es posible el acceso (estudiantes que vienen de fuera de la UP, p.ej.)/mientras no sea posible la inscripción (cambio de Bachelor a Master, etc), se recomienda contactar a la docente por correo para recibir la clave de acceso al seminario en Moodle.
3LP
© Copyright HISHochschul-Informations-System eG