PULS
Foto: Matthias Friel
Ziel dieser Lehrveranstaltung ist es, ihre Studierende zu ermutigen und zu motivieren, fremdsprachliche Texte in der (französischen, italienischen, spanischen) Originalsprache zu lesen und zu analysieren. Gegenstand des Seminars sind Text- und Sprachvergleich auf der Basis von literarischen Texten und ihren jew. Übersetzungen in den erwähnten romanischen Sprachen. Die Ausgangstexte und ihre Übersetzungen werden den Studierenden zu Beginn des Semesters auf Moodle zur Verfügung gestellt.
Die Arbeitsform und die Evaluierung des Seminars wird - individuell und in Gruppen- vor allem in schriftlicher Form stattfinden. Von den Studierenden wird eine rege Teilnahme während der Sitzungen erwartet: Lektüre aller Primärtexte, eine kurze mündliche Präsentation und schriftliche Aufgaben im Laufe des Semesters.
Werke und deren Übersetzungen, die wir lesen werden:
Julio Cortázar
Casa tomada / Carta a una señorita en París, (aus Bestiario 1951)
Continuidad de Los Parques (Final del juego, 1964)
Instrucciones para subir las escaleras (aus Historias de cronopios y de famas, 1962)
Albert Camus
L’hôte (aus l’Exil et le royaume, 1957)
Antonio Tabucchi
I treni che vanno a Madras (aus Piccoli equivoci senza importanza, 1985)
Aktive Teilnahme - Regelmäßige schriftliche Aufgaben (mind. 6 Abgaben im Semester)
1 Referat
© Copyright HISHochschul-Informations-System eG